Alex Hogh Andersen es el nombre del actor que interpreta a Ivar en Vikings. Recientemente ha paseado por Geek Citym Curitibia, con un disfraz de La Casa de Papel.

En sus Stories de Instagram podemos ver como esconde su rostro bajo la máscara de Dali y el mono rojo, mientras a sus espaldas los distintos stands están llenos de visitantes.

23 Comentarios
sombrasst

9 ago 2019, 12:25

[*1*] @metacron ¿Porque un juego, muy de vez en cuando, tiene mal doblaje?

Si te gusta jugar en VO, Vale, pero a día de hoy es raro que nos vengan doblajes así de cutres.

spiderwolf

9 ago 2019, 12:18

Antes de nada, me gustaría decir que en España tenemos de lo mejor que hay en actores de doblaje. De eso podemos estar orgullosos. Y que esta noticia exista prácticamente lo refuerza, pues es raro ver un juego "grande" tener un mal doblaje al castellano.
Por otra parte, lo del conserje me ha matado. Que cojones.

sombrasst

9 ago 2019, 13:01

[*5*] @spiderwolf Algo que me hace mucha gracia es que en el último juego de Spider-Man a Spidey lo dobla el mismo que en las últimas películas dobla a Tom Holland, por ejemplo.

spiderwolf

9 ago 2019, 12:42

[*4*] @mcmateonxxx A ver, creo no estás teniendo algo en consedieración, pero te lo recuerdo: Prácticamente todos los actores de doblajes que ves en videojuegos, han trabajado en películas, series, y otros contenidos. Esos son los mismos que oyes en "esos pocos juegos que por lo tanto, también son pocos los malos". No me dirás que se doblan pocas películas o series. Y en la mayoría, tienes trabajos increíbles.

andrei1998

9 ago 2019, 12:42

[*4*] @mcmateonxxx "pocos" la gran mayoría vienen doblados en castellano y muchos otros más idiomas. De hecho hoy en día lo raro es que un juego no se doble cuando llega a otro país que no sea angloparlante

The_Super_Killer

9 ago 2019, 13:49

[*10*] @abca98 Tranquilo compañero, que no ha dicho nada malo no hay necesidad de ponerse violento.

has8

9 ago 2019, 15:41

[*8*] @esentor

que obra maestra por dios!

nombrealazar

9 ago 2019, 14:45

[*13*] @nombrealazar El que se sincronice con la boca del modelo 3D depende de si han programado que habra la boca por la intensidad del sonido o simplemente sigue la voz original (como pasó en KH donde animaron las escenas una para el japones y otra para el inglés para que sincronicen mejor)

El conserje es tan pintoresco seguramente por una mala dirección donde le habrán dicho: "es un viejo ruso o alemán, pon le acento y que de mal rollo que es un juego de miedo y misterio" y mezclado con la ausencia de sincro tenemos ese esperpento audiovisual.

esentor

9 ago 2019, 12:55

ME NOMBRAIS VIRREINA?!?!?!?!

nickelencio

9 ago 2019, 13:45

[*4*] @mcmateonxxx Cuando se habla de pocos en esta situación se habla de proporción, no de cantidad. Y entre todos los doblados al castellano, que no son pocos, no abundan los malos.

nombrealazar

9 ago 2019, 14:45

Curiosidad de como se doblan los videojuegos:

A diferencia de una película la mayoría de las veces solo te dan un guión y debes improvisar sobre la marcha las líneas de dialogo, el director de sala puede tener cierto conocimiento de que va el juego pero hay casos de que el juego aun está en desarrollo y tienen el script y nada más, ni si quiera la apariencia del personaje.

SIGO

daninokuni

9 ago 2019, 16:11

[*10*] @abca98

¿En serio? ¿Hay que aguantar a la gente pesada que repite una y otra vez que VOSE > Doblaje y cuando pasa lo contrario tiene que venir uno a quejarse?

Los que sois como tú, endiosando siempre al original y despreciando el trabajazo de los actores de doblaje sí que dais pena.

jaumegoyf

9 ago 2019, 15:54

Madre mía XD
Es tan malo que me dan hasta ganas de jugarlo por las risas

arturocojonudo

9 ago 2019, 18:40

Yo respeto el mundo del doblaje, es muy duro esa carrera. Pero la verdad, con la de actores de doblajes que tenemos que se merecen una oportunidad en este mundo laboral, me parece una falta de profesionalidad por parte de este equipo de doblaje.

forcel77

9 ago 2019, 23:06

me encantaaaa por favor no lo cambiéis es la risa

norbacotnauc

9 ago 2019, 15:49

¿Estos no son los mismos que los de "Me has nombrado virreina"?

strongfort

9 ago 2019, 18:00

[*2*] @spiderwolf No veo como esta noticia lo refuerza. Si queda claro que esto es algo raro de verse, seguro el estudio debio a ver pasado por muchos problemas de algun tipo.

metacron

9 ago 2019, 12:12

Y por esa razón dejo normalmente las voces en su versión original. Siempre que el propio juego lo permita, claro.

abca98

9 ago 2019, 16:56

[*18*] @daninokuni ¿Me lo estabas diciendo a mí o a otro?

esentor

9 ago 2019, 16:52

[*15*] @has8 el espejo en que se mira el doblaje en videojuegos en español

paladindark

9 ago 2019, 12:44

[*2*] @spiderwolf "mejores". Vamos, que muy buenos dobladores de un pais no compiten con los mejores dobladores de 2/3 de un continente.

mcmateonxxx

9 ago 2019, 12:32

[*2*] @spiderwolf no es porque sean muy buenos, sino que muy poco juego en realidad son doblados al español y al ser pocos que son doblados entonces por consecuente, habrá pocos que estén mal doblados lol.

abca98

9 ago 2019, 13:31

[*2*] @spiderwolf

[*7*] @paladindark No dais pena ni nada sacando el orgullito nacional sin venir a cuento.

Más noticias