"El Kabi" suena como a líder de una banda callejera. Debe tratarse de una banda particularmente peligrosa si el mismísimo Emperador Emperador está dispuesto a tomar cartas en el asunto.
[*3*] @flonkers Viendo la información de Mario habrá que tener cuidado ya que ha conseguido aunarse con los sindicatos de bodas y de construcciones. ¿Que tramará?
[*4*] @mrdarkz123 Nada bueno, sin duda, porque el Kabi también está implicado, como dice el final del dossier de Mario. Y con el Kabi y su poder de retorno muy alto hay que andar con pies de plomo. Creo que tienen planeado causar un gran caos, y luego escaparse a Kuba.
En realidad tiene sentido que lo traduzca como "Kabi" puesto que "Kirby" escrito en japonés se leería como "Kaabi". Lo del emperador emperador no lo pillo xD
Y que traduzca Koopa como Kuba es porque en japonés se escribe como "Kupa", y hay literalmente 1 trazo de diferencia de Kuba a Kupa (el círculo del 3er kana es dos rayas para kuba, y un círculo para kupa), y supongo que lo mismo pasa para la princesa Bridge.
El resto de la traducción es pésima e inexcusable de todas formas x)
[*9*] @angel_leon hubo un momento al que Bowser le decían Rey Koopa y a Peach le decían Princesa Toadstool. Luego creo que Nintendo de América lo cambió a Bowser. Yo le digo Rey Koopa Bowser.
En Japón sigue siendo Koopa.
[*8*] @lynze La cosa es que lo hizo a partir del chino, no del japonés así que puede haber perfectamente diferencias debido a ello.
[*10*] @raulsatisacro Lo de Toadstool fue como lo de Eggman con Robotnik, allá siempre fue Peach y curiosamente cuando saltaron al 3D empezaron a llamarlos aquí con los nombres originales. El manual de instrucciones del primer Super Mario Bros ya llamaba a Koopa Bowser y ese cambio se quedó. Es curioso que donde le llamaban Rey Koopa era en las series animadas americanas cuando fueron ellos quienes le cambiaron el nombre a Bowser, uno pensaría que usarían el nombre que le dieron de primeras.
12 Comentarios