2 Comentarios
usted_es_diabolico

22 dic 2018, 20:10

Repite conmigo:
Rápido y furioso
Duro de matar
Kame-hame-ha
Wolverine
Kwik-E-Mart

sgw

23 dic 2018, 14:47

[*1*] soy la primera que dice que muchas cosas del doblaje español son patéticas, pero en este caso el cartel tiene razón, se trata de un nombre propio de un personaje, no necesita traducirse, las cosas que has mencionado o son nombres de películas (las dos primeras) o apodos (Wolverine) o nombres que designan a una cosa. A veces ciertas denominaciones deben cambiarse para enterderse o simplemente porque no suenan bien. Además el doblaje en Sudamérica comente barbaridades como denominar "mi pobre angelito" o "el increíble mundo de Jack" a películas que se traducen literalmente como "solo en casa" y "pesadilla antes de navidad", con lo cual el título deja de tener sentido.

Más noticias